Indymedia Ireland is a volunteer-run non-commercial open publishing website for local and international news, opinion & analysis, press releases and events. Its main objective is to enable the public to participate in reporting and analysis of the news and other important events and aspects of our daily lives and thereby give a voice to people.
Army Sergeant Travis Decker Murdered His Three Children After Being Denied Mental Health Care at JBL... Sat Jun 07, 2025 04:52 | JBLM Whistleblowers
A corrupt military police force and incompetent Commander who denied emergency mental health care and crisis counseling to an American service member resulted in the murder of the sergeant's three young daughters
Gaza doctor grieves her nine children killed in Israeli strike Sun May 25, 2025 20:00 | imc
Israeli regime continues it's slaughter
'The children were completely charred'
Paediatrician Alaa al-Najjar was treating victims of Israeli attacks when her children were killed by an Israeli strike on their home
British doctors working in Gaza describe territory as a ?slaughterhouse? Sat May 24, 2025 00:23 | imc
There?s no food getting in so people are starving,? surgeon Tom Potokar says
British doctors working in Gaza have described the territory as a ?slaughterhouse,? where the patients they are treating are severely malnourished.
Plastic surgeons and orthopedic specialists from the UK are based at the Amal and Nasser hospitals in Khan Younis in the south of the territory.
Dr. Tom Potokar, a plastic surgeon specializing in burn injuries, has worked in Gaza 16 times but said this mission had revealed a level of destruction far greater than his last visit in 2023,
It is time to talk about the Out of Control Immigration. Mon Mar 31, 2025 22:12 | imc
For the last few years since the CV19 scamdemic undocumented immigration into Ireland has surged. No one is allowed discuss it because they do not want any rational debate about it. If you do you are labelled an extremist. However this out of control immigration is fully facilitated by the Irish government and the EU and the shady figure behind the Neo Con movement pushing for endless war, wokeism and globalist agenda.
[Dublin] National Demonstration for Palestine: End Israeli Apartheid & Genocide Thu Mar 06, 2025 22:35 | ipsc
Sat, 22 March 2025, 13:00 Assemble at the Garden of Remembrance, Parnell Square, Dublin 1
The Ireland-Palestine Solidarity Campaign, supported by over 150 Irish civil society organisations, has called another National Demonstration for Palestine on Saturday 22nd March.
The march will begin at the Garden of Remembrance at 1pm and finish outside the D?il on Molesworth Street/Kildare Street to bring our demands to the Irish government?s doorstep.
The Saker >>
Interested in maladministration. Estd. 2005
RTEs Sarah McInerney ? Fianna Fail?supporter? Anthony
Joe Duffy is dishonest and untrustworthy Anthony
Robert Watt complaint: Time for decision by SIPO Anthony
RTE in breach of its own editorial principles Anthony
Waiting for SIPO Anthony
Public Inquiry >>
Promoting Human Rights in IrelandHuman Rights in Ireland >>
Short-Term Heatwaves in Britain Weaponised by Met Office Using Junk 60-Second Heat Spikes to Push Ne... Fri Aug 15, 2025 11:00 | Chris Morrison
The Met Office is hyping junk 60-second airport heat spikes as "extreme" temperatures to sell a Net Zero fantasy, says the Daily Sceptic's Environment Editor.
The post Short-Term Heatwaves in Britain Weaponised by Met Office Using Junk 60-Second Heat Spikes to Push Net Zero Fantasy appeared first on The Daily Sceptic.
Why Should We Recognise Palestine But Not Taiwan? Fri Aug 15, 2025 09:00 | Ramesh Thakur
With a 36,000-square-kilometre area and 23 million people, Taiwan is in the top third in the world by population and the top fifth by GDP. Why don't Britain, France and Canada recognise Taiwan?
The post Why Should We Recognise Palestine But Not Taiwan? appeared first on The Daily Sceptic.
Cancelled Climate Dissenter Professor Norman Fenton Speaks Out Fri Aug 15, 2025 07:00 | Richard Eldred
In this special episode of the Sceptic, fearless climate sceptic Prof Norman Fenton reflects on his life, career and the price he's paid for challenging orthodoxies on Covid and climate science.
The post Cancelled Climate Dissenter Professor Norman Fenton Speaks Out appeared first on The Daily Sceptic.
News Round-Up Fri Aug 15, 2025 02:00 | Toby Young
A summary of the most interesting stories in the past 24 hours that challenge the prevailing orthodoxy about the ?climate emergency?, public health ?crises? and the supposed moral defects of Western civilisation.
The post News Round-Up appeared first on The Daily Sceptic.
Confronting a Shoplifter ? Who?s the Criminal? Thu Aug 14, 2025 19:18 | Sallust
Confront a brazen shoplifter in Britain today and you risk outrage from staff, indifference from police and fury from bystanders ? while the thief walks free, writes Sallust.
The post Confronting a Shoplifter ? Who?s the Criminal? appeared first on The Daily Sceptic.
Lockdown Skeptics >>
View Comments Titles Only
save preference
Comments (9 of 9)
Jump To Comment: 1 2 3 4 5 6 7 8 9M. Samuel Beckett, ecrivain irlandais, écrivait aussi en Francais. So stick that dans votre pipe et fumez. Irish poet Desmond Egan has had published a selection of his poems in German and English. Regardless of attitudes to the EU and the Lisbon Treaty mark II we're sort of European I'd say.
A verse of Sam is your only man. Well said, munchkin. Desmond has also translated 'Les Sept Mou'allaq'at,' a task I tried while I lived in North Africa and I managed Imrou Oul Qais but no further. I think our literary outlook has more forcibly to be dragged into Europe, because our publishers are unconcerned and prefer to feed the local trough. Think too the admirable Pearse Hutchinson, who has translated much from Spanish; and Aidan Higgins, who gave us, in the marvellous 'The Balcony of Europe,' the best and arguably first contemporary Irish/European novel. Alors! There are more too.
Ole, viva Espana. Colm Toibin's novel, Into the South, is about an Irish woman caught up in the Spanish Civil War. Toibin also published an interesting travel book about the city of Barcelona.
Important twentieth century Irish poets gave a lot of attention to translating from
gaelic poetry. It's like art students going into galleries to learn from the old masters by painting reproductions of the chef-d'oevures.
An Irish woman with a Polish name published a first novel a few years ago set in Poland. Can anybody recall author and title? I read it and it was a good effort.
An Irish teacher of English and cultural studies in Slovakia, John Minihane, translated poetry and essays by a Slovakian poet. Minihane isn't a poet himself, but has studied Gaelic poetry and published a rather technical account of political undercurrents in 17th century Munster poetry, called The Contention of the Poets. Here's details about the translated Slovak poet:
Name: Slovak Spring
Author: Novomesky, Ladislav
Editor: Minahane, John
Publisher: Belfast Historical Society
Published: 2004
ISBN: 1 872078 10 9
Let us respect all those Irish writers who live in another culture, learn foreign languages and translate into English for the benefit of Irish readers. It is an adult, intellectual leap. Let's stop pretending to be less cosmopolitan than we are. And good luck with your french project Fred.
Thanks, mate. Yes, there are people striving out there to bring the Irish literary consciousness kicking and screaming into the European dimension. Irish publishers, though, seem very reluctant to engage with the publication of work from European authors, though notably Lapwing Poetry in Belfast have produced translations, as did Dedalus Press in its golden age (and of a Breton poet, most notably.) And let us not forget the sterling work of the Irish Translators' Association and their publication, 'Translation Ireland.' At a publishers' conference some years ago, where I shared the discussion with Caroline Walsh of The Irish Times, I introduced the idea that Irish publishers could benefit by publishing European writers in translation, even to the point of being the first to put the relevant author into print, albeit in English. This notion was actually greeted with derision. Rather smugly, I thought. The bigger Irish publishers continue to play it safe and this will ultimately lead to a possibly fatal degree of sterility in the literary publishing world here. Pity. Our loss, of course. We need badly the challenge of outside ways of seeing.
Too true. There is a parochialism in Irish prose writing, especially the novel, although as you said there was a small crop of exiled Irish writers in Spain in the 50s and 60s who translated poems by Neruda and others and wrote stories or novels with some Spanish setting.
I read somewhere that in continental Europe at present there are 250,000 Irish exiles, some of them clustered in cities like Frankfurt, Munich and Paris and others scattered around Italy, Germany, The Netherlands, Belgium (of course in the EU monster Brussels), Poland and a few other parts of Eastern Europe. Where is the cultural comeback reflected in our Irish newspapers, magazines (a fading communications sector admittedly), radio and television programmes? And where, you've pinpointed it, is the comeback in Irish book publishing, in fictive writing and non-fiction?
Our publishers, our media and our academic journals are downplaying our growing cosmopolitanism.
I can think of several Irish novelists who situated their plots in foreign settings, in the USA, Britain and further afield.
I can supply you with some leads if you wish to explore and write about this. Give me a link to your Western Writers website so that I can contact you privately.
Since you are based in Galway and are concerned with the useful trend of writers translating Gaelic poetry into English, you might in passing be interested to know that the now defunct Gaelic publishers called Sáirséal agus Dill published in 1972 an autobiographical book called Dubhduchas (Gaelic for Négritude) by an Irish missionary priest, Padraig O Maille. He described life at the time in Nigeria (the early 1960s) and devoted two interesting chapters to discussing emerging Nigerian poets and novelists, quoting liberally from the poets. After the Nigerian civil war he had to leave Nigeria and ended up in Malawi in Central Africa. There was a one-man tyranny ruled by Dr. Hastings Kamuzu Banda. O'Maille was a prison chaplain as well as university literature lecturer. In 1999 he published a book about his Malawi experiences, this time in English, entitled Living Dangerously: A Memoir of Political Change in Malawi. O'Maille some years ago gave a course of evening lectures on modern African literature at UCD. In Malawi he edited an anthology of poetry in English by contemporary Malawian poets.
My last published novel, 'The Neon Rose,' is set in Paris among the legal eagles there. But this book, well-reviewed by, among others, The Irish Times, had to go to the UK to find a publisher. I knew the Irish-language publisher you refer to. I have no doubt that there are Irish men and women abroad who are writing about their experiences, though I wonder still with slack-jawed awe at the reaction of a prominent Irish publisher to my plan to do a book on the Irish in Paris - "Who here would read it?" he replied. Irish publishers will not be prised from the safety of their Arts Council-cushioned philosophy of 'Stay local and make money.' So long as they (both Irish language and English publishers) have the various supporting grants coming in, why should they step outside their comfort zones and risk publishing upon new ways of viewing the world or, for that matter, new writers from other parts of the world? We should be publishing Nigerian writers for the first time here, in Ireland, or French writers, or Spanish ones. We still seem to be in thrall to American writers, who have little trouble being published here (especially in the poetry scene) while remaining obscure and unknown even at home! But no such enthusiasm exists for publishing a French writer, say. The Arts Council, because they sign cheques, have the power to change all of this. But that would mean stepping outside THEIR encrusted comfort zones, and they won't do that, mainly because - I would argue - there are none qualified in Merrion Square sufficiently to judge or report upon trends in modern European literature, though there should be. Maybe Ceann Comhairle John O'Donoghue, with his propensity for spending six-figure sums on his cultural trips abroad, could volunteer as our literature detective abroad???
Ooops! Got author and title backwards above.
Nice one! Irish publishers need to take on more European work.
The book has now been published and is available in Charlie Byrne's Bookstore, for one thing.